| Ruine der Kuenste Berlin on Sat, 28 Jul 2001 21:15:19 +0200 (CEST) | 
[Date Prev] [Date Next] [Thread Prev] [Thread Next] [Date Index] [Thread Index]
| [Nettime-bold] NetSoundArt for Tibetans... | 
| SORRY FOR EVENTUAL CROSSPOSTINGS   NetSoundArt 
for Tibetans, Chinese and Japanese: A 
threefold internet art piece by Wolf Kahlen in 
Tibetan, Chinese and Japanese language is online since 
today. Live 
and interactive the visitor of the page www.tu-berlin.de/~arch_net_art/2.html may 
hear a piece of world literature of these countries, the first page at least. If 
he is patient enough to find out on a blank page, with the mouse in motion, the 
sound of the words hidden in the background like on a book page. This 
automatically turns out to be a game, since any move of the mouse touches 
another word. Until the underlying structure has been found out, a number 
of  audio events have happened, 
words' sounds have overlapped or entangled at random. 
Who stirs with the mouse produces a concert like a DJ. The presented 
world's classics are by Tibet's greatest poet Milarepa 
(11./12. Century), the Chinese Tang-Dynasty poet Li Bo (6.- 9. Century) or the 
alphabet-poem attributed to Kukai of Japan. It is of political delicacy 
that Wolf Kahlen, who did a number of documentaries in Tibet and Mongolia since 
1985, parallels Tibet with China. Possibly 
the first Tibetan language internet site to listen to, probably frequented 
joyfully by the world spread Tibetans and the few with access in Lhasa and other 
parts of the Snowland. Who has entered the site either reads Tibatan, Chinese or 
Japanese or has been attracted by the curious writings, since all three titles 
are of course in original characters. Another way to support the cultures in 
their differences. The hearing experience of the pieces, roughly translated 
as Sorry, 
Milarepa / Excuse me, Kukai / I beg your pardon, Li Bo, spans 
the whole spectrum between playful chaotic sounds, own word combinations and 
listening to a fluently spoken classical piece: all democratic ways of using 
words. Words as material per se. And since these 
words bump into each other in most cases other than as a structered classical 
piece, Wolf Kahlen asks the authors for excuse in the 
titles already beforehand. As a side effect the net is swept blank off 
the overload of images. And the sound of the 'bush drums' is heard 
again. These 
three pieces continue the former realized three ones in English, German and 
Spanish language Sorry, 
Mister Joyce / Verzeihung, Herr von Goethe / Perdone, Don Cervantes 
 on 
www.tu-berlin.de/~arch_net_art/1.html More 
pieces in a great number of world languages are under construction. They kind of 
point out on the polarisation of the numb and speechless making psycho esthetic 
feedbacks of the net 'culture'. The texts are usually read by native 
artists. Li 
Bo read by Zhao Zhao Kukai 
by Masuko Iso, Milarepa 
by Tsewang Norbu,  Goethe 
by Wolf Kahlen,  Joyce 
by David Allen,  Cervantes 
by Argine Erginas. Stay 
tuned.   Edition 
Ruine der Kuenste Berlin |